On y ajoute de l’eau, puis on laisse mijoter un peu avant de mettre la soupe dans des bols, que l’on passe au four durant quelques minutes. Cette soupe est servie chaude, en entrée. Elle peut être agrémentée de gruyère râpé, de croûtons ajoutés au dernier moment et de différentes épices. C’est une soupe pour les repas ordinaires de famille. Mais c’est aussi un moyen de se restaurer en fin de soirée. Elle est alors consommée en dehors d’un repas, comme une boisson. En Auvergne, cette recette était traditionnellement faite par des bergers. Ceux-ci partaient en transhumance avec le bétail, et avec des matières faciles à conserver : oignons, saindoux ; ils faisaient leur fromage sur place avec le lait du bétail, vaches ou brebis. Si l’on veut faire une recette traditionnelle, on remplace le beurre par du saindoux, et le fromage par de la tomme de fromage, si possible de Saint-Nectaire.
A traditional method of processing and preserving anchovies is to gut and salt them in brine, allow them to mature, and then pack them in oil or salt. This results in a characteristic strong flavor and the flesh turns deep grey. Pickled in vinegar, as with Spanish boquerones, anchovies are milder and the flesh retains a white color. In Roman times, anchovies were the base for the fermented fish sauce garum. Garum had a sufficiently long shelf life for long-distance commerce, and was produced in industrial quantities. Today they are used in small quantities to flavor many dishes. Because of the strong flavor, they are also an ingredient in several sauces and condiments, including Worcestershire sauce, Caesar salad dressing, remoulade, Gentleman’s Relish, many fish sauces, and in some versions of Café de Paris butter.
Embora se possam saborear pastéis de nata em muitos cafés e pastelarias, a receita original é um segredo exclusivo da Fábrica dos Pastéis de Belém, em Lisboa. Aí, tradicionalmente, os pastéis de Belém comem-se ainda quentes, polvilhados de canela e açúcar em pó. Em 1837, em Belém, próximo ao Mosteiro dos Jerónimos, numa tentativa de subsistência, os clérigos do mosteiro puseram à venda numa loja precisamente uns pastéis de nata. Nessa época, a zona de Belém ficava longe da cidade de Lisboa e o seu acesso era assegurado por barcos a vapor. A presença do Mosteiro dos Jerónimos e da Torre de Belém atraíam inúmeros turistas que depressa se habituaram aos pastéis de Belém. Pour la dégustation, une fourchette à escargot et une pince à escargot peuvent êtres utilisés. Ils peuvent être également servis sans coquille à l’assiette, ou sous forme de cassole individuelle, ou pour agrémenter divers plats.
The vegetables served vary seasonally and regionally, but will usually include roast potatoes, roasted in meat dripping or vegetable oil, and also gravy made from juices released by the roasting meat, perhaps supplemented by one or more stock cubes, gravy browning/thickening, roux or corn flour. The potatoes can be cooked around the meat itself, absorbing the juices and fat directly. However, many cooks prefer to cook the potatoes and the Yorkshire Pudding in a hotter oven than that used for the joint and so remove the meat beforehand to rest and “settle” in a warm place. Other vegetable dishes served with roast dinner can include mashed swede or turnip, roast parsnip, boiled or steamed cabbage, broccoli, green beans and boiled carrots and peas. In Scotland, the full breakfast, as with others, contains eggs, back bacon, link sausage, buttered toast, baked beans, and tea or coffee. Distinctively Scottish elements include Scottish style or Stornoway black pudding, Lorne sausage, Ayrshire middle bacon and tattie scones.
For more detailed information on the styles, see the full PDF specimen